Kampo/Crude Drug Wiki (漢方・生薬Wiki)
メ ニ ュ ー
漢方
漢方はChinese Medicineではない
- Kampo is not TCM
"Kampo", or ancient Chinese (漢) art (方) if literally translated, is the Japan's assimilated version of Traditional Chinese Medicine (TCM). It was already organized as a system in the 16th century and has been refined in a Japanese tradition since. Its notable difference from TCM is the formulation in the unitary medical system with European Medicine. It is neither complementary nor alternate medicine in Japan.
In the WHO document, Kampo is defined as "the medicine traditionally practiced in Japan, based on ancient Chinese medicine". We might call it "the traditional Japanese medicine" but this expression should include acupuncture and moxibustion treatment and is a larger concept than Kampo.
|
- 日本固有の医療としての漢方
「漢方」(文字通りでは漢の医方)は日本が伝統中医学(TCM)を独自に発展させたもので、16世紀には既に医術として確立していたようです。言葉自体は西洋医学(蘭方)に対する言葉として江戸時代中期に使われ始めました。TCMとの顕著な違いは漢方は西洋薬と同じ枠組みの中で処方されるという点です。日本において漢方はいわゆる代替医療ではなく、西洋医療と対立する概念でもありません。
世界保健機構(WHO)の用語集で漢方は「古代中国の医薬に基づいて日本で伝統的に使われる医薬」と定義されています。英訳として"the traditional Japanese medicine"としてしまうと鍼灸を含んでしまうため、英語訳には注意が必要です。
|
|
|
なぜ漢方というか?
Are we sensitive as to whether Kampo is Japanese or Chinese?
Western medicine is based on chemical structures, and each structure is (or was) patented. In this sense, their origin is clear. On the other hand, traditional (especially herbal) medicine is one major intellectual-property issue related to biological diversity. It is therefore important to clarify origins and install an appropriate international standard.
|
漢方の英訳は、ChineseでしょうかJapaneseでしょうか。
西洋薬は化合物に基づくため、それぞれの構造には特許が申請されていて、権利の帰属が明らかです。
それに対して、伝統医薬の知的財産権は生物多様性の議論の中でも大きな問題になっています。
このため、伝統医薬の起源を明らかにし、適切な国際標準化をおこなうことが大切です。
|
- 用語のまとめ (詳細)
- Kampo Medicine
Mixed recipes of crude drugs in Japanese distinct style, originally based on classic literature such as "Shokanron" and "Kinkiyoryaku" from ancient China.
- TCM: Traditional Chinese Medicine
Mixed recipes of crude drugs in China. It is more flexible depending on patients' conditions and uses hundreds of raw materials from plants as well as animal origins.
- Folk Medicine
Usually single crude drugs used by tradition or hunch.
|
- 漢方薬
中国の古典「傷寒論」「金匱要略」から日本独自の発展を遂げた、複数生薬の配合処方。葛根湯や安中散を含みます。(生薬一覧)
- 中薬 (または中医薬)
同様に中国で発展した生薬配合。患者に応じた処方の変化が大きく、利用する動植物も数百に及びます。ヤモリの黒焼きなどもあります。(中薬一覧)
- 民間薬
伝承や勘に基づいた、単一生薬の処方。センブリやドクダミ、ゲンノショウコが有名。
|
|
|
漢方の標準 (一般用漢方製剤承認基準)
漢方処方の新基準
In early 1970, the Ministry of Health and Welfare (now Health, Labor and Welfare) summarized the byelaw published as "Guideline for General Kampo Formulas" (Edited by MHW and the committee in FPMAJ, Published by Jiho), which has been known as 'The 210 formulas' for 30 years. In 2008, it underwent a significant revision and 213 formulas are listed as "Standards of Approval for the Kampo Formulation". The difference is introduced here (in Japanese).
|
1970年代初頭に厚生省(現厚生労働省)が定めた内規は「一般用漢方処方の手引き」(厚生省薬務局監修、日本製薬団体連合会漢方専門委員会編、薬業時報社発行)という書籍に掲載され、「210処方」の名称でおよそ30年間流通しました。平成20年に大幅な見直しが行われ、「一般用漢方製剤承認基準」として213処方が定められました。
|
日本薬局方
(Japanese) Pharmacopoeia is a book with legal force containing directions to identify and qualify medicinal compounds that may be used in Japan.
Its revision process therefore requires utmost attention.
Since it is a legal document, there are some side effects such as for the scientific name of Cinnamon.
|
薬局方は、日本国内で使われる医薬品の適正な品質や検査方法を記した法律です。
法律なので改訂にも大きな注意が払われます。
例えばシナモンの学名のように、法律ならではの制約も存在します。
|
- Details (only in Japanese)
-
-
このサイトについて
生薬情報
In the Japanese Pharmacopoeia, around 160 crude drugs are listed. This site introduces their details with links to available Kampo formulas.
|
本サイトは日本薬局方に掲載されるおよそ160の生薬に加え、各生薬について利用される漢方処方等の詳細を紹介しています。
|
文献情報
This site contains 7677 article information on Kampo formulas. They are listed at the bottom of each page for Kampo prescription.
|
このサイトには 7677 件の文献情報も収録されています。
漢方処方のページ下部に関係する文献がリストされています。
|
市場流通品、理化学試験、生産情報
画像ギャラリー
学会情報
Pages in category "CD"
The following 8 pages are in this category, out of 8 total.